PRÉFACE |
 |
ANTAŬPAROLO |
Les locutions idiomatiques forment, dans chaque langue, une manière de parler particulière qui s'écarte de l'usage normal de la langue. L'origine des locutions et expressions est diverse : populaire, régionale, littéraire, historique etc., on y rencontre de nombreux archaïsmes.
|
 |
Frazeologiaĵoj prezentas en ĉiu
lingvo apartan parolmanieron, kiu deiras de normala lingvouzo. La deveno
de parolturnoj kaj frazeologiaĵoj estas diversa : popola, regiona, literatura,
historia ktp., en ili ekzistas multaj arĥaismoj.
|
La langue russe est, elle aussi,
riche de ces tours imagés. Ce site, évidemment, n'en englobe
pas tous, mais donne un petit aperçu.
|
 |
Ankaŭ en rusa lingvo abundas
tiaj bildecaj esprimoj. Ĉi tiu paĝaro, evidente, ne entutigas ilin, ĝi
nur donas supraĵan konon.
|
Les locutions sont classées
par ordre alphabétique. Elles sont accompagnées d'une translittération,
d'une traduction littérale et d'une explication. Quand c'est possible,
un équivalent français et espéranto est fourni. Les
illustrations en rouge reflètent le sens littéral, et ceux
en couleurs – le sens figuré.
|
 |
Esprimoj estas aranĝitaj laŭ
alfabeta ordo. Ilin akompanas transliterado, laŭvorta traduko kaj klarigo.
Samvalora esprimo estas donita, se tio eblas. Ruĝaj ilustraĵoj montras
laŭvortan signifon, kaj multkoloraj – la figuran.
|
Ce livre existe en plusieurs langues. L'édition française est sortie en 1987. Faute de posséder cette édition, il a fallu la "reconstruire" à partir d’autres sources. L'édition espéranto n'a jamais existé et a été créée spécialement pour ce site.
|
 |
Ĉi tiu libro ekzistas en pluraj
lingvoj. Franca eldono aperis en 1987. Ne posedante ĉi tiun eldonon, necesis
"rekonstrui" ĝin uzante aliajn fontojn. Esperanta eldono neniam
ekzistis kaj estis kreita speciale por ĉi tiu paĝaro.
|
Bonne lecture !
|
 |
Bonan legadon !
|
|
|
|
|
|
|