A.S. Pouchkine,
"Chanson d'Oleg le-très-sage"
Extrait; traduit par Vladimir Bérélovitch
Oleg le Très-Sage a repris son
épée
Afin de châtier les Khazares.
Le feu gagnera leurs villages, leurs blés,
Vengeant leurs pillages barbares.
Vêtu de sa broigne à Byzance forgée,
Le prince chevauche son fier destrier.
Un mage, sortant d'une sombre forêt,
S'en vient au-devant du Très-Sage.
L'oracle a Péroun pour seul maître et connaît
La science sacrée des
présages.
Du noble vieillard, le cortège martial
S'approche, et le prince retient son cheval.
"Dis-moi, ô devin que les
cieux ont béni,
Quel est le destin qui me guette
?
Irai-je bientôt, réjouissant l'ennemi,
M'enfouir dans la tombe muette?
Annonce sans crainte et sans rien me celer,
Et tu choisiras le meilleur des coursiers.
Jamais
les oracles ne craignent les grands,
Du prince ils dédaignent
l'offrande;
Leur libre parole ne feint ni ne ment;
Les dieux tout-puissants la commandent.
Le Temps ne nous livre jamais ses desseins...
Mais sur ton visage, je lis ton destin.
Lors qu'il te souvienne de ma prédiction;
Tout l'heur du guerrier est la
gloire;
La riche Byzance a tremblé à ton nom;
Ton glaive est chargé
de victoires;
Ta dextre a conquis et la terre et les flots;
Sublime est ton sort et divin son fardeau.
La foudre céleste et la mer courroucée,
A l'heure où les vents
sont contraires,
La fronde perfide, la lance et l'épée
Ménagent la tête
princière...
Ta broigne t'épargne la mâle douleur :
Les dieux ont béni le chemin du vainqueur. |
А.С. Пушкин,
"Песнь о вещем Олеге"
Как ныне сбирается вещий Олег
Отмстить неразумным хозарам,
Их селы и нивы за буйный набег
Обрек он мечам и пожарам;
С дружиной своей, в цареградской броне,
Князь по полю едет на верном коне.
Из темного леса навстречу ему
Идет вдохновенный кудесник,
Покорный Перуну старик одному,
Заветов грядущего вестник,
В мольбах и гаданьях проведший весь век.
И к мудрому старцу подъехал Олег.
«Скажи мне, кудесник, любимец богов,
Что сбудется в жизни со мною?
И скоро ль, на радость соседей-врагов,
Могильной засыплюсь землею?
Открой мне всю правду, не бойся меня:
В награду любого возьмешь ты коня».
«Волхвы не боятся могучих владык,
А княжеский дар им не нужен;
Правдив и свободен их вещий язык
И с волей небесною дружен.
Грядущие годы таятся во мгле;
Но вижу твой жребий на светлом челе.
Запомни же ныне ты слово мое:
Воителю слава — отрада;
Победой прославлено имя твое;
Твой щит на вратах Цареграда;
И волны и суша покорны тебе;
Завидует недруг столь дивной судьбе.
И синего моря обманчивый вал
В часы роковой непогоды,
И пращ, и стрела, и лукавый кинжал
Щадят победителя годы...
Под грозной броней ты не ведаешь ран;
Незримый хранитель могущему дан. |