HUMOUR Andreï Grigorievski
2055 : le stop dans l'espace
(Télécharger la version imprimable en brochure
(fichier pdf compressé 248 Ko)
Chapitre 1. Où est le clavier ? (Le cours est écrit sous la forme
d'un récit de science-fiction.
Certains mots sont en espéranto.
L'accent tonique est sur l'avant-dernière syllabe
!) Ca fait longtemps
que je voulais essayer de faire du stop dans l'espace. Une
fois, avec mon copain, on a même fait un saut aller-retour
pas loin : jusqu'à Lune-Centre. Une heure pour y arriver,
trois heures pour en revenir, et nous nous y sommes promenés
pendant une heure et demie. Mais ça ne compte presque
pas, trop près. Maintenant je voudrais
aller loin dans l'espace. Quelque part jusqu'à Gamma
du Centaure ou encore plus loin. Gamma du Centaure - parce
que bientôt va commencer Astra Festivalo. Le problème,
c'est que je parle mal espéranto. Notre ville est
petite, bien qu'elle se trouve à 500 km seulement
de Paris. Autrement dit, j'arrive difficilement à
parler avec les étrangers dans la rue : metro-stacio
(prononcer : "metro-statsio"), tout ça.
Et quand je regarde les vidéos, quelques mots restent
en mémoire. Dans l'espace, on ne peut pas se débrouiller
uniquement en français, même si nos cosmonautes
sont allés dans l'espace parmi les premiers. Alors j'ai téléchargé
un manuel d'espéranto sur Interreto (la Toile).
Sous forme de livre électronique. Oh, qu'il est vieux...
2005... Il vaut peut-être mieux prendre un mnémocours
? Mais c'est payant, très payant... Bon, pour commencer,
celui-ci fera l'affaire. A - c'est le "a",
B - c'est le "b".
C - c'est pas le "c" mais le "ts"...
Ça, je connais déjà : Ĉ, c'est le "tch".
Sur les tablettes de chocolat, on écrit sous le mot
français "ĉokolado"... Pour l'instant, rien
de trop compliqué.
D - se prononce "d", et s'appelle "do".
E c'est "è"! Bone! Bien!
F - "fo", G - "go"...
Et voici une autre lettre à chapeau : Ĝ - "dj"...
Prononcer les deux sons ensemble, comme dans le nom du pays
Djibouti.
H - le "h" dit aspiré (qui est en fait expiré).
Un peu plus marqué qu'en français.
Ensuite c'est Ĥ - "ĥo", comme la jota espagnole.
I - le "i", J - le "i" court comme dans
"aïe", et qui qui s'appelle "jo".
Ĵ - "ĵo", comme le "j" français.
A côté il y a un mot pour donner l'exemple,
ĵurnalisto, il se comprend sans traduction.
K- "ko", L - "lo"...
Ensuite c'est tout simple, les lettres se prononcent comme
en français: M, N, O, P, R, S. Oups, le "r"
est roulé...
Encore une lettre à chapeau : Ŝ - "ŝo",
se prononce comme "ch". "Ŝoforo". C'est
clair aussi, il s'agit de "chauffeur" - conducteur
de l'antique véhicule à quatre roues.
T... U - ça c'est le "ou".
Encore un chapeau, cette fois renversé : Ŭ. C'est
le "ou" bref, un peu comme dans "ouais".
Pour retenir, je vais imaginer le miaulement de notre chat
Fifi qui parle un espéranto très pur : "miaŭ,
miaŭ..."
Il reste V et Z. C'est simple.
Il y en a 28 lettres en tout. Répétons: A a, B b, C c (ts)
, Ĉ ĉ (tch), D d, E e (è), F f, G g (go), Ĝ ĝ (dj),
H h (h dit aspiré), Ĥ ĥ (jota), I i, J j (i court),
Ĵ ĵ (j), K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r (roulé),
S s, Ŝ ŝ (ch), T t, U u (ou), Ŭ ŭ ("ou" court)
, V v, Z z. Lisons un peu.
N'oublions pas que l'accent tonique se trouve sur l'avant-dernière
syllabe. Francio (l'accent
tonique sur le "i"!), Anglio, Belgio, Belorusio,
Litovio, Latvio, Estonio, Moldavio, Kazaĥio, Norvegio, Uzbekio,
Turkmenio, Tajlando, Japanio, Kirgizio, Italio, Taĝikio,
Turkio, Azerbajĝanio, Armenio, Ukrainio, Rusio, Kartvelio... Pour mieux assimiler,
il faudrait quand même écrire un peu, ça
fait de la pratique. Où est le clavier? Il est plus
facile d'utiliser la reconnaissance vocale, mais on peut
parfois bouger un peu les doigts, ça fait du bien.
Mais où il est, ce clavier... Il y a encore un mois,
il était par lа... Voilа! Un cadeau - crayon optique!
Si on le déplace sur une surface plane, il transmet
les mouvements sur l'écran. Essayons d'écrire
quelque chose, comme les hommes préhistoriques...
A... B... C... C'est dingue, combien les gens ont souffert.
Maintenant le Ĉ... Qu'est-ce qu'il y a encore avec les chapeaux?
Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ, Ŭ... Maintenant essayons
d'écrire quelque chose de plus long. Prenons des exemples
du manuel : fakultato... palmo... ĉampiono, horizonto, historio,
kolĥozo (qu'est-ce que c'est que ça?), ĵaketo, ĵurio,
projekto, jubileo, atleto (ouf, c'est dur, comme si je faisais
de l'haltérophilie !), maŝino, soldato, studento,
vagono, vino, rozo, muziko, gitaro, geografio... Ca suffit,
peut-être ? Bon, encore un
exercice, et c'est fini pour aujourd'hui. Écrivez
en espéranto les noms et les prénoms de vos
écrivains préférés et de vos
amis. Souvenez-vous que les nasales s'écrivent comme
"on", "an", "en", les lettres
muettes ne s'écrivent pas (Jacques - Ĵak"), et
le "u" est remplacé par "ju".
Chapitre
2. Persona kontakto Sur la première
page du manuel, Léon Tolstoï me regardait pensivement
de sa barbe. La citation sous le portrait disait : "Il
est si facile qu'ayant reçu une grammaire de l'espéranto,
un dictionnaire et des articles de cet idiome, j'ai pu arriver,
au bout de deux petites heures, sinon à l'écrire,
du moins à lire couramment la langue." Eh ben... En deux
heures ! Je ne sais pas, si je suis un génie comparable
а Tolstoï... Enfin, je n'ai pas besoin de lire des articles,
je dois apprendre à parler avec les pilotes. Il se trouve que
tous les pilotoj dans notre secteur galactique parlent
espéranto. Et pas seulement les pilotes, mais tous
ceux qui vont dans l'Espace profond. Le 3 décembre
2015, quand le vaisseau du Système Galactique est
arrivé sur Terre, l'ambassadeur a justement parlé
aux Terriens en espéranto. Plusieurs personnes
du comité d'accueil furent étonnées
d'avoir compris beaucoup de choses dans la langue "extraterrestre".
Encore heureux que parmi les experts s'en trouvaient qui
avaient étudié cette langue. Plus tard l'ambassadeur
du SG a expliqué qu'il a choisi l'espéranto,
car il ne voulait donner un avantage à aucune nation
terrestre ni offenser personne. Alors l'espéranto,
une langue neutre, bien que parlée à l'époque
par un ou deux millions seulement de gens sur toute la Terre,
lui avait semblé convenir le mieux. Il ne restait
aux gouvernements terriens qu'à l'accepter comme une
évidence. Résultat:
les diplomates terriens ont dû vite apprendre l'espéranto.
Suivis par les scientifiques, envoyés pour apprendre
des sciences galactiques. Ensuite ce fut le tour des représentants
commerciaux, puis des pilotes. Quoique plus tard sa diffusion
se soit ralentie, tout comme la connaissance des langues
étrangères en général (et surtout
de l'anglais). C'était dû à l'apparition
des traducteurs de poche, bons et pas chers, créés
en partie grâce aux technologies galactiques. Il est clair que
cette dernière solution ne me convient pas, car pour
faire du stop le contact personnel (persona kontakto)
est très important. Et, à propos,
tous les pilotoj, diplomatoj, komercistoj étrangers
qui viennent dans Suna sistemo (système solaire)
parlent couramment espéranto et n'utilisent pas les
traducteurs de poche. J'ai rapidement
parcouru les premières leçons. La méthode
était entièrement grammaticale: les règles,
leurs explications et des exemples. Mots et tekstoj.
Chaque leçon occupait une ou deux pages. Il y avait
20 leçons au total. Les apprendre de cette manière?..
Hum... On ne vit tout de même pas en 2001... J'ai commencé
par mettre dans le même fichier toutes les règles
que j'ai trouvées. Elles n'étaient pas nombreuses. Comme je m'y attendais,
ce n'est pas pour rien qu'en espéranto il y a beaucoup
de mots finissant en "o". C'est une règle:
tous les noms se terminent par -o. J'ai noté
quelques nouveaux mots qui m'ont semblé particulièrement
utiles: domo - maison, ŝipo - vaisseau, pano
- pain, homo - homme, libro - livre, aero
- air, Tero - Terre (et aussi la terre sous les pieds,
comme en français). Et les adjectifs
se terminent par -a. Bona - bon, bela
- beau, interesa - intéressant, simpatia
- sympathique, nova - nouveau, juna - jeune. Stop. Essayons
de parler... Bona homo ! Pano ! (j'ai demandé
du pain là...) Simpatia tero. Interesa libro.
Et si je disais "libra intereso" ? Intérêt
livresque ? On dirait que oui... Homa tero. Terre
des hommes ? Ŝipa aero - air du vaisseau, juna
studento - jeune étudiant. Juna piloto. Juna
diplomato. Juna komercisto. Juna turisto. Juna homo. Bon, allons plus
loin. Bone - bien, interese - de façon
intéressante, bele - bellement ? Ça ne se dit
pas... Simpatie - sympathiquement? Studente
- à la façon des étudiants ? Libre
- livrement ? Livresquement ?.. Regardons tout de même
la règle: les adverbes, mots qui répondent
à la question "de quelle manière?"
Telefone - par téléphone. Intéressant
! C'est-à-dire interese ! Alors, "libre"
on peut aussi traduire comme "à l'aide d'un livre"
? 1. Essayez de changer
certains des mots ci-dessus! Par exemple, "amiko"
- ami, "amika" - amical, "amike" - amicalement.
Souvenez-vous que l'accent tonique est toujours sur l'avant-dernière
syllabe ! 2. Essayez de lire
à haute voix les mots ci-dessus. Faites attention
à l'accent tonique et à la prononciation des
sons (piedo - "pi-e-do" et non "pjedo"). 3. Essayez de créer
10 combinaisons logiques de mots. Par exemple, "oficiala
dokumento", "geografia karto"... 4. Savez-vous,
comment dire en espéranto "banal", "électricité",
"phonétique", "table", "sport",
"robot"? Lisez ces mots
(le vocabulaire de l'espéranto est compréhensible
sans traduction, pour les francophones, à 60% environ)
: Absoluta, abstrakta,
adekvata, administracio, adreso, afiŝo, afrika, agento, akademio,
aktiva, aktoro, aktuala, alternativo, altruismo, amiko, ananaso,
anekdoto, anonco, anonima, aparato, apartamento, apetito,
aresto, argumento, aromo, artisto, atako, atleto, atmosfero,
aŭtoro, baleto, balkono,
balo, banala, banano, banderolo, bandito, banko, bariero,
bazaro, bazo, betono, biblioteko, bileto, binoklo, biologio,
biskvito, bojkoto, bombo, botaniko, brava, brigado, broŝuro,
buĝeto, bufedo, bukedo, bulteno, burokrato, celo, cemento,
centimentro, centro, ceremonio, cifero, cigaredo, cinika,
cirko, cirkulero, cisterno, citadelo, civilizacio, ampiono, ĉeko,
ĉokolado, dato, debato, deklami,
deklaracio, delikata, demokratio, detalo, detektivo, dialekto,
dialogo, diametro, diapozitivo, diktatoro, dilemo, diplomato,
diplomo, direktoro, disciplino, disko, diskuto, disputo,
distanco, doktoro, dozo, duelo, dueto, duŝo, efekto, efemera,
egoisto, ekonomio, ekrano, ekspedicio, ekstazo, ekvatoro,
ekvivalenta, ekzameno, ekzemplero, ekzotika, elasta, eleganta,
elektro, elektroniko, emblemo, emocio, enciklopedio, energio,
entuziasmo, epizodo, epoko, erotiko, erudicio, estetiko,
etaĝo, etapo, fabriko, fakto,
fakultato, fanatika, fantazio, faŝisto, fatala, federacio,
fenomeno, fiasko, figuro, fiksi, filatelio, filmo, filozofio,
filtri, finalo, financo, fiziko, flago, fono, fonetiko, fontano,
formala, formato, formo, formulo, fortepiano, fortuno, foto,
fragmento, frazo, frukto, garantio, garaĝo,
gaso, generalo, genio, geografio, geologio, geometrio, giganto,
gimnastiko, gitaro, gnomo, grafiko, gramo, gramatiko, grandioza,
granito, grimaco, grupo, gubernatoro, gvardio, harmonio, helikoptero,
heroo, higieno, himno, hipopotamo, historio, hokeo, horizonto,
horizontala, horoskopo, hospitalo, humana, ĥaoso, ĥoro, ideo, idealo, idioto,
ignori, ilustri, iluzio, impulso, individuo, industrio, inercio,
inĝeniero, iniciato, inspektoro, instanco, instinkto, instituto,
instrukcio, instrumento, intelekto, informi, intereso, intervalo,
intervjuo, intrigo, intuicio, ironio, izotopo, jaguaro, jubileo,
juristo, ĵargono, ĵongli, kabineto, kakao,
kalendaro, kandidato, kapitalo, karaktero, karavano, karikaturo,
karnavalo, karto, katalogo, kilogramo, kilometro, kino, klubo,
kolego, komedio, komika, komplimento, kongreso, konjako,
kontakto, kontinento, kopio, kosmo, kritiki, krokodilo, kulturo,
kurso, labirinto, laboratorio,
lako, lakona, lampo, legendo, leopardo, liano, likvidi, lingvistiko,
linio, liriko, liro, literaturo, litro, logiko, lojala, lokomotivo,
luno, lustro, mafio, magio, majoro,
maksimumo, manuskripto, margarino, marko, masko, maŝino,
matematiko, medicino, meduzo, melodio, menuo, metalo, metodo,
mikrofono, milimetro, miliono, minimumo, ministro, minuto,
modelo, monumento, muskolo, muzeo, muziko, nacio, naiva, negativa,
nervo, neŭtrala, nikotino, noto, nova, novelo, nuanco, nulo,
numero, objekto, oceano,
odo, oficiala, oficiro, operacio, opero, opozicio, optiko,
optimismo, oratoro, orbito, ordeno, ordinara, organizi, originala,
orkestro, ovalo, ozono, paciento, palmo,
panoramo, paradokso, pasaĝero, pasiva, pasporto, patrioto,
paŭzo, pedagogo, piedo, piĵamo, piramido, pirato, plano,
planedo, pluso, poemo, poezio, populara, portreto, pozitiva,
praktiko, principo, profesoro, programo, progreso, prozo,
psikologo, publiko, radaro, radikala,
reala, recenzo, redakcio, redakti, redaktoro, reformo, reĝisoro,
reklamo, rekomendi, rekordo, rektoro, religio, reperturaro,
reputacio, respubliko, restoracio, retoriko, revizoro, revolucio,
revolvero, rezervo, rezolucio, roto, roboto, rolo, romano,
romantiko, rozo, salono, samovaro,
sarkasmo, satelito, sceno, sekreta, sekundo, sentimentala,
serenado, serio, serioza, sezono, sfero, signalo, simbolo,
simetrio, simfonio, simpatia, sistemo, sociala, soldato,
solidara, speciala, spektaklo, sporto, stacio, stilo, strukturo,
studento, sumo, surprizo, ŝanco, ŝnuro, ŝoforo,
ŝoseo, ŝtormo, tabako, tablo,
taksio, taktiko, teatro, tekniko, teksto, telefono, telegrafo,
telegramo, temo, temperaturo, teniso, teorio, terapio, teritorio,
tigro, tipo, tono, torto, tosto, triumfo, triviala, trotuaro,
tundro, tunelo, turisto, turniro, unika, universitato,
uragano, urno, utopio, vagono, valso,
valuto, vazo, vertikala, veterano, vidi (voir), vino, virtuozo,
viruso, vitamino, vizito, vizo, vualo, vulgara, vulkano, zebro, zenito,
zigzago, zodiako, zono, zoologio. 5. Lisez et traduisez
les expressions suivantes (n'oubliez pas que l'accent tonique
est sur l'avant-dernière syllabe) : Absoluta sekreto
Banana palmo
Nova adreso
Bona apetito
Bela gitaro
Romantika serenado
Bona romano
Moderna komedio
Brava soldato
Naiva ideo
Komforta divano
Ideala plano
Afrika suveniro
Simpatia persono
Absurda ideo
Trolebusa bileto
Lirika poemo
Kompetenta specialisto
Granda biblioteko
Geografia centro
Alternativa programo
Roza bukedo
Giganta bazaro
Populara aktoro
Dokumenta filmo
Traktora motoro 6. Traduisez en
espéranto : Bibliothèque
centrale
Agent secret
Étudiant actif
Nouveau plan
Roman naïf
Acteur élégant
Palmier africain
Sérénade lyrique
Chapitre
3. Praktiko, logiko... C'est l'heure de
pratiquer un peu. Pas de théorie sans pratique. Imaginons
que je rencontre un extraterrestre. Par exemple, un Alkarien.
Il dit "Saluton !" (Salut !). Et moi, je
veux qu'il m'emmène vers Mars. Leur terminal est plus
grand que celui de la Lune. Je dis : "Saluton ! Bona
piloto ! Vous avez bela ŝipo. Je suis tera
studento, je veux aller à Astra Festivalo.
Marso ! Emmenez-moi avec vous, bone ?" C'est déjà
ça... Comment dire "vous avez" ? J'ai fait
une recherche sur cette expression et obtenu la phrase "Vi
havas novan libron" - "vous avez un nouveau
livre". Vi ? Je continue. Donc, "vi"
- c'est le pronom "tu" et "vous". "Havas"
ressemble à l'anglais "have" - "avoir",
et aussi à l'allemand "haben". "Tu
as novan libron" - novaN libroN ? Pourquoi
pas "nova libro", sans le "n"
à la fin ? Je ne vais pas
regarder les règles, par principe ! L'espéranto
est basé sur la logique. Donc je vais l'utiliser. "Vi (vous)
havas (avez) novan (nouveau) libron (livre)." J'ai une
idée ! Regardons d'autres exemples pour en être
sûr. "Kato vidas
muson." "Muso vidas katon". Kato -
chat. Muso - souris. Vidas - on dirait "voit". Kato vidas musoN
(souris). Muso vidas katoN (chat). Ah oui, c'est un cas grammatical
! Et grâce à lui, les phrases peuvent avoir
l'ordre des mots libre, comme en russe ou en latin. Donc,
je peux dire "Muso katoN vidas". "Vidas katoN
muso". "KatoN vidas muso". Et toutes ces phrases
auront un seul et même sens - la souris voit le chat.
Ŝike ! Et maintenant on
peut prendre quelques exercices du manuel. Non, je vais plutôt
inventer les miens, ce sera plus intéressant. 1. Si "j'ai
un nouveau livre" est " "mi havas novan libron",
alors comment dire : "J'ai un livre
intéressant"
"J'ai un journal intéressant"
"J'ai un beau vaisseau" ? 2. Modèle
: "Kato vidas muson". A vrai dire, dans nos maisons
de ville rares sont les chats qui voient des souris... Consigne
: nommez les choses qu'un chat peut voir dans une maison. - Mia (mon) kato
vidas (divano.., klumbo.., lustro.., tigro.., viando.., biblioteko..,
videomagnetofono.., libro.., libroj.. (livres), telefono..,
ŝranko.. (armoire), fenestro.., kosma.. ŝipo..). 3. Vous regardez
une émission de téléréalité.
Déterminez, en examinant ces phrases, qui embrasse
qui (embrasse - kisas). Marko kisas Anna-n.
Anna-n kisas Sergeo. Sergeo ne kisas Marta-n. Marta kisas
Frankon. Kato kisas muson. Franko kisas portreton. Et maintenant,
je vais ajouter dans mon "fichier de grammaire"
de nouvelles règles. En espéranto,
il existe deux cas: nominatif et accusatif (akuzativo).
Le sens de akuzativo est rendu à l'aide de
la terminaison -n. Akuzativo montre, sur qui
ou quoi l'action est dirigée (tiens, on dirait le
complément d'objet direct ! Ou COD tout court). Exemples: Mi vidas
domon (maison). Mi havas libron (j'ai un livre). Marko kisas
Anna-n. Le pluriel est
formé à l'aide de la terminaison -j
: Libro - libroj...
tekstoj, komercistoj, diplomatoj. Les noms et les
adjectifs peuvent prendre le pluriel : novaj libroj, interesaj
tekstoj, francaj diplomatoj. Les mots au pluriel
peuvent prendre l'accusatif : Mi vidas Alkariajn
pilotojn. Alkarioj havas bonajn ŝipojn. Lisez ces phrases
: Kato vidas 3
(tri) musojn. Viktoro havas novajn amikojn. Traduisez : Livres intéressants.
Je vois une affiche. Le directeur a un grand bureau. Je vois
un bon vaisseau. Tu as un bon livre. J'ai un bon chat. (Les traductions
sont plus bas !) plus bas... plus bas... pli malsupre... pli malsupre... pli malsupre... Alors vous avez
déjà traduit? ;-) Jen (voilà)
: Interesaj libroj.
Mi vidas afiŝon. Direktoro havas grandan kabineton. Mi vidas
bonan ŝipon. Vi havas bonan libron. Mi havas bonan katon.
Chapitre
4. Mi estas tera studento Revenons à
la discussion avec l'Alkarien. Donc, je dois dire ma phrase
ainsi: "Vi havas belaN ŝipoN". Et comment dire
"je suis étudiant" ? J'ai trouvé
: "je" ou "moi", c'est "mi".
Et "vi" est utilisé au singulier et au pluriel.
Pas de problème avec le tutoiement ou le vouvoiement. Je lis des exemples: "Mi estas
Boris" - "Je suis Boris"
"Vi estas nova studento" - "Tu es un nouvel
étudiant".
"Vi estas novaj studentoj" - "Vous êtes
de nouveaux étudiants".
"Li estas serioza homo" - "Il est un homme
sérieux"
"Ŝi estas bona muzikisto" - "Elle est une
bonne musicienne"
"Ĝi estas bona gitaro" - "C'est une bonne
guitare". (Ĝi est
le pronom neutre pour désigner des choses. On le traduit
par "il" ou "elle", selon le contexte.) "Ni estas
bonaj muzikistoj" - "Nous sommes de bons musiciens".
"Ili estas bonaj muzikistoj" - "Ils sont de
bons musiciens". "Estas"
- c'est de toute évidence le verbe "être".
"Je suis un étudiant". En espéranto
ce sera "Mi estas studento". Imaginons de nouveau
la conversation avec l'Alkarien : Il dit : "Saluton
!" Je dis : "Saluton ! Mi estas tera studento
! Mi veux aller à interesa festivalo sur
la planète Belega ! Emmenez-moi, s'il vous
plaît, jusqu'à Mars, si pour vous c'est sur
le chemin." Non, je n'irai
pas loin sans verbes. Qu'y a-t-il dans le manuel à
ce sujet ? "Les verbes
à l'infinitif ont la terminaison -i. Esti
- être, vidi - voir, havi - avoir. La
terminaison -as indique le présent. Il faut
trouver une astuce pour ça... tiens, -as comme
"AStuce". Esti - estas, vidi- vidas, havi -
havas. J'ai choisi dans
le dictionnaire tous les verbes qui m'ont paru utiles pour
les discussions simples : flugi -
voler (dans les airs :-) )
voli - vouloir
veturi - aller (en véhicule)
iri - aller
scii - savoir (pensez à prononcer chaque lettre
: s-ts-i-i)
paroli - parler
diri - dire
dormi - dormir
kompreni - comprendre
manĝi - manger
trinki - boire
doni - donner
preni - prendre
montri - montrer
sidi - être assis
kuŝi - être couché
stari - être debout
kuri - courir
pensi - penser
loĝi - loger Maintenant, comment
les retenir de façon la plus rapide et efficace possible
? Les utiliser en pratique ! Mi sidas
- je suis assis. Mi volas... Mi volas... qu'est-ce
que je veux ? Mi volas flugi ! Mi volas sidi ! Regardons
dans la liste... Mi volas dormi ! Je veux dormir !
Mi volas manĝi !!! Mi volas trinki ! Mi volas pensi ?
Et comment dire "ne" ? Ben, tout simplement ne.
Mi ne volas manĝi ! Comme un enfant gâté...
Mi ne volas dormi ! Mi ne volas sidi, mi volas flugi ! Mi volas kuri,
veturi, iri... Mi iras. Pour mémoriser, je vais
me mettre debout et marcher un peu. Mi iras, mi iras...
Mi kuras ! Mi sidas. Mi kuŝas... C'est agréable
de m'allonger un peu... Mi staras. Je suis debout.
Mi ne kuras, mi ne sidas, mi ne flugas, mi ne kuŝas -
mi staras. Mi scias...
je sais. Mi volas scii - je veux savoir. Mi pensas. Mi
kuŝas, pensas. Et comment dire "et" ? Kaj.
Intéressant comme mot... Comme un prénom allemand.
Kay, celui qui est avec Gerda. Kay kaj Gerda. Gerda kaj
Kay. Alors on dit comme
ça : mi kuŝas kaj pensas. Mi kuŝas kaj...
kaj... kaj... qu'est-ce qu'il y a d'autre sur la liste?
Dormas. Mi kuŝas kaj volas dormi. Mi kuŝas kaj volas flugi. Mi volas belan
ŝipon. Mi ne havas belan ŝipon. Continuez à
vous exercer ! 1. Marchez un peu,
asseyez-vous, réfléchissez à ce que
vous voudriez faire etc. 2. Question: que
signifient les mots ŝi, li, vi, mi, estas ? 3. Comment dire
en espéranto "Je suis Boris" ? Et "il
est Boris" ? "Il est étudiant" ? 4. Nouvelle grammaire
: le préfixe mal-. Ce préfixe
donne au mot le sens opposé. Nova - neuf, malnova
- vieux. Granda - grand, malgranda - petit.
Bona - bon, malbona - mauvais. Et que signifie
"malvarma", si "varma" c'est "chaud"
? Et "malalta", si "alta" - haut ? Que
signifie "malbone", si "bone" - bien
? Traduisez ce dicton
vers le français : Sata (rassasié,
repu) malsatan ne komprenas. 6. Lisez le résumé
d'un conte populaire russe. Personnages : Kulo - moustique
Muso - souris
Rano - grenouille
Leporo - lièvre
Urso - ours MALGRANDA
DOMO Flugas kulo. Ĝi
vidas: staras bela granda domo.
- Kiu en la domo loĝas (habite) ? Kiu en la granda loĝas
?
Neniu respondas (personne ne répond).
Nun (maintenant) la kulo loĝas en la domo.
Kuras muso. Kaj ĝi vidas : staras bela domo. La muso demandas
:
- Kiu (qui) en la domo loĝas? Kiu en la bela loĝas?
- Mi, kulo, en la domo loĝas.
- Kaj mi volas en la domo loĝi! - diras la muso.
- Bone, - diras la kulo.
Nun en la domo loĝas la kulo kaj la muso.
Iras rano. Ĝi vidas: staras bela malgranda domo. La rano
demandas :
- Kiu, kiu en la domo loĝas ? Kiu, kiu en la malgranda loĝas
?
- Mi, kulo, loĝas en la domo.
- Mi, muso, en la bela domo loĝas.
- Kaj mi volas en la domo loĝi ! - diras (dit) rano.
- Bone, - respondas la kulo kaj la muso.
Nun en la domo loĝas la kulo, la muso kaj la rano.
Kuras leporo. Ĝi vidas: staras bela malgranda domo. La leporo
demandas :
- Kiu en la domo loĝas ? Kiu en la malgranda loĝas ?
- Mi, kulo, en la domo loĝas.
- Mi, muso, en la bela domo loĝas.
- Mi, rano, en la malgranda domo loĝas.
- Kaj mi volas en la domo loĝi ! - diras la leporo.
- Bone, - diras la kulo, la muso kaj la rano.
Nun en la domo loĝas la kulo, la muso, la rano kaj la leporo.
Iras urso. Ĝi vidas la malgrandan domon. Kaj ĝi volas loĝi
en la domo.
- Malbone ! - diras la muso, la rano, la leporo kaj la vulpo.
Vi estas granda! Kaj la domo estas malgranda!
- Ne, mi ne estas granda ! - diras la urso. - Kaj la domo
estas ne malgranda ! Ĝi estas granda bela domo ! Mi volas
en la domo loĝi !
La urso sidas sur la domon. La domo krakas (craque) "
krak! krak! " kaj falas (tombe).
- Oĥ, malbona urso ! - diras la kulo, la muso, la rano kaj
la leporo.
- Ne, mi estas bona, - diras la urso. - La domo estas malbona.
Nun mi ne volas en ĝi loĝi.
Kaj la urso iras for (loin). Kaj la kulo flugas for. La muso
kuras (court) for. La rano iras for. La leporo kuras for. FINO.
Chapitre
5. Mi volas flugi al... Maintenant essayons
de parler pour de vrai. J'ai activé mon communicateur,
appelé l'option "langue espéranto",
"dictée", "alerte sur les fautes de
grammaire et de style". Le voyant a clignoté
en vert, indiquant qu'il était prêt. - Saluton! - dis-je.
- Mi estas studento. Mi estas juna, simpatia, interesa, serioza
persono. - Mi voli flugi
Marso. Le voyant est passé
au rouge. - Erreur ! Il faut dire : "Mi volas flugi
al Marso". - Ouais... Au sujet
de "volas" j'ai compris. Et qu'est-ce que c'est
"al" ? - "Al"
est une préposition qui désigne une direction,
- répondit aimablement mon communicateur. - Par exemple,
al mi - à moi, al Berlino - à
Berlin (vers Berlin), al Aleksandro - chez Alexandre. - Bone, - dis-je.
- Mi volas flugi al Berlino. - Le voyant restait vert. -
Mi volas veturi al Berlino. Mi volas iri al Berlino. Mi volas
kuri al Berlino. - La couleur verte vacilla, perplexe, mais
ne passa pas au rouge. Peut-être la possibilité
d'aller à pied la province française à
Berlin de ne lui parut-elle pas si loufoque. Vérifions... - Mi volas kuri
al Marso ! - dis-je. Le rouge s'alluma
aussitôt. "Faute de sens! La phrase correcte est
: Mi volas flugi al Marso". - Mi volas flugi
al Marso, - me repris-je. - Vi havas belan, bonan, simpatian,
novan kosma ŝipo, c'est-à-dire - kosman ŝipon. - Le
rouge qui venait de s'allumer s'éteignit. Et que dire ensuite?
Bien sûr - où je veux aller. Je feuillete le
manuel. Voilà. - Kaj de Marso,
- dis-je, - mi volas flugi al Astra Festivalo. "De"
est la préposition qui signifie "de", "dans
la direction opposée". De Marso - de Mars.
De Tero - de la Terre. Elle signifie également
l'appartenance. Portreto de Prezidento. Kabineto de direktoro.
Romano de Hugo. Ca, c'est clair.
Et comment demander: "Est-ce que vous allez sur Mars?
Allez-vous au Festival des Astres ?" Je cherche... voilà.
Ĉu vi flugas al Marso ? Ĉu vi flugas al Astra Festivalo
? Ĉu indique
l'interrogation. On peut le traduire en français par
"est-ce que". On ne l'utilise pas, si dans la phrase
il y a déjà des mots interrogatifs, comme "kio"
- "quoi", "kiu" - "qui", etc.
(ces mots interrogatifs commencent tous par "ki-"). Kio estas tio
? Qu'est-ce que c'est ?
Ĉu tio estas Marso ? Est-ce que c'est Mars ?
Ĉu tio estas Tero ? Est-ce que c'est la Terre ?
Ĉu tio estas kosma stacio ? Est-ce que c'est une station
spatiale ? Lisez et traduisez.
C'est une petite nouvelle, écrite presque entièrement
avec des mots compréhensibles sans traduction. Et
vous avez déjà appris presque tous les autres
mots. Esperanto...
Kio estas Esperanto ? Mi havas grandan
problemon. Mi volas scii, kio estas Esperanto. Kio estas Esperanto
? Mi ne scias. Sed (mais) mi volas scii. Ĉu Esperanto estas
frukto ? Estas ekzotikaj fruktoj: ananasoj, bananoj... Ĉu
estas frukto Esperanto ? Ĉu Esperanto estas
kontinento ? Malgranda, miniatura kontinento inter (entre)
Afriko kaj Aŭstralio ? Ĉu Esperanto estas
marko de vino ? Ĉu Esperanto estas ... Mi ne scias. Sed
mi volas scii. Mi iras al filologia
fakultato de la pedagogia universitato. En granda luksa kabineto
sidas tre (très) inteligenta persono - profesoro Jansérien
de Jéoublier. - Kio estas Esperanto?
- interesiĝas mi. - Hm. Esperanto
? - kartave (en grasseyant) diras la profesoro. - Tio estas
fizika fenomeno. Absolute abstrakta. - Ne! Vi ne pravas
(vous n'avez pas raison) ! Esperanto ne estas abstrakta !
- protestas mi. Mi iras al fizika
laboratorio de la fizik-matematika fakultato. En la laboratorio
estas studentoj-fizikistoj. Ili eksperimentas kaj kontrolas
la rezultojn de la eksperimentoj. - Mi estas inspektoro
de ministerio ! - agresive krias mi. - Kio estas Esperanto
?! - Ni ne scias...
ni ne havas... - kvakas (coassent) la studentoj. - Ni havas
ekzamenojn, eksperimentojn, ekologion, ekonomikon ... sed
Esperanton ni ne havas... Mi vidas, ke ili
vere (vraiment) ne havas Esperanton kaj zigzage foriras (pars). Mi marŝas al la
redakcio de gazeto "Nova epoko". En la redakcio
estas ĵurnalistoj sur seĝoj (sièges), telefonoj sur
tabloj, geografiaj kartoj sur la muroj... sed Esperanto ne
estas ! Mi vizitas cirkon,
restoracion, psikiatrian klinikon, kinoteatron, zooparkon,
universalan magazenon, telegrafejon... ne estas ! Mi havas bileton
kaj mi iras al aerodromo. Mia aviadilo (=aeroplano) estas
nova kaj moderna. " Z-z-z ! " - startas la motoro.
Ni flugas al Buĥara. En la aero estas koŝmara ĥaoso: ŝtormo
(tempête), uragano, sed la piloto vidas aeran koridoron,
kaj ni flugas normale. En Buĥara mi iras
al la bazaro. En la bazaro estas vino, viando, traktoroj,
lokomotivoj, ananasoj, anakondoj, romanoj de Zola, ordenoj
de Lenin (décoration), studentaj biletoj, francaj
pasportoj, turkaj liroj kaj polaj zlotoj, atomaj bomboj,
ĉokoladaj bombonoj... ĉio (tout), absolute ĉio !!! La bazaro
estas tre granda. Orienta bazaro. Melodie muzikas
cigana orkestro. Tri rusaj alkoholuloj skandalas en limonada
magazeno. Juna uzbeko ĉerpas (puise) ĉampanan vinon el (de)
samovaro. - Kion (kio-n)
vi volas ? - diras al mi maljuna armena komercisto. - Mi volas Esperanton,
- diras mi. - Vaj-vaj-vaj !
Ne sezono, ne sezono ! Kio estas Esperanto
? Mi ne scias...
Chapitre
6. Kosmohaveno Je suis arrivé
jusqu'au kosmohaveno de Paris. Près de la sortie
vers les tuneloj (tunnels de décollage), je
remarque quelques autostoppeurs. Tous ne sont pas Terriens.
Nous sourions, disons "Saluton !" En tant que dernier
arrivé, je me mets plus loin de l'entrée. Je
sors ma pancarte avec l'inscription "Marso". J'y suis déjà
depuis deux heures. Il y a beaucoup de passants, mais la
plupart font semblant de ne pas nous remarquer. D'autres
font un geste d'excuse, indiquant qu'ils ne peuvent pas nous
emmener. Certains auto-stoppeurs arrivent tout de même
à partir. - Marso ? - quelqu'un
s'adresse à moi. On dirait le professeur type d'une
série télévisée. Lunettes, barbiche. - Jes, jes, Marso
! - dis-je. - Mi volas flugi al Marso. - Ĉu vi estas marsano
? - demande la profesoro. Je devine qu'il veut savoir
si je suis Martien. - Ne, mi ne estas
marsano, - dis-je. - Mi estas terano. Mi estas tera studento. La profesoro
s'éloigne. Il regarde les autres auto-stoppeurs. Il
demande à un autre : "Ĉu vi estas marsano ?"
Celui-ci répond que ne marsano, mais qu'il
est déjà allé sur Mars. Je n'ai pas
vu comment leur conversation s'est terminée, parce
qu'on m'a fait un signe de la main. C'est un piloto,
dans son uniforme. Sur sa poitrine, il a un badge à son nom
: Lionel Villard. On dirait un Français. - Je te dépose
sur Mars ? - demande-t-il. - Seulement on devra faire une
halte à la kosmostacio Dek. Ca prendra trois
heures. - D'accord ! -
dis-je. - Ĉu vi parolas
en Esperanto ? - demande le pilote. - Est-ce que tu parles
espéranto ? Dans notre équipage, je suis le
seul à parler français. - Mi parolas, -
dis-je. - Un peu. Iomete. - Compris. Un cours
d'introduction de cinq minutes ? Via problemo. C'est
ton problème. D'ailleurs, je te conseille de continuer
à apprendre. Alors peut-être tu auras un boulot
sur le vaisseau. Et l'argent n'est jamais de trop pendant
le voyage. Nous arrivâmes
au poste de garde. Mon piloto montra ses dokumentoj
et fit un signe de tête dans ma direction: "Li
estas kun mi" (il est avec moi). Roboto-gardien
scanna ma individua karto et la compara avec mon visage.
Un signalo vert s'alluma, et une voix artificielle
nous souhaita un bon voyage. Ensuite nous avons
longtemps marché dans les startaj tuneloj.
Mon compagnon gardait le silence, l'air pensif. Je regardais avidement
autour de moi. Ceci dit, j'avais déjà vu plusieurs
fois cet endroit en vidéo. En sortant du tunelo,
on se retrouve directement au bord du kosmoŝipo, il
est donc impossible de voir, comment il est de l'extérieur.
Sur le tableau près de l'entrée, il y avait
l'inscription "Kuriero FR-24". Un vaisseau courrier,
quoi. On m'a dit de me
mettre sur une couchette, en medicina sekcio, et de
m'attacher. Presque immédiatement le compte à
rebours a commencé. Starto a été
annoncé dans 15 minutes. Pendant tout ce
temps, j'étudiais les numéraux en espéranto,
d'autant plus qu'on pouvait les entendre en permanence sur
la radio du vaisseau. 0 - nulo
1 - unu
2 - du
3 - tri
4 - kvar
5 - kvin
6 - ses
7 - sep
8 - ok
9 - naŭ
10 - dek
11 - dek unu
12 - dek du
etc. 20 - dudek
21 - dudek unu
... 30 - tridek
... 100 - cent
200 - ducent
... 1000 - mil. 2055 - du mil kvindek
kvin. C'est simple. ...Et pendant ce
temps-là, l'ordinateur marmonnait : "Dek ses...
dek kvin... dek kvar... dek tri... dek du... dek unu... dek...
naŭ..." Je ne me souviens
pas du décollage, parce que je me suis endormi. Probablement
que le cybermédecin, branché à la couchette,
a décidé que je supporterais mieux l'accélération
s'il m'endormait. Je ne m'attendais pas à une telle
vacherie. Page 1 Page
2 Page
3 
|